Большой Лебовски (1998) Гоблин
Джефф Бриджес в одной из лучших своих ролей Лебовского, бывшего хиппи по кличке «Чувак», который не оставил свои древние привычки […]
Джефф Бриджес в одной из лучших своих ролей Лебовского, бывшего хиппи по кличке «Чувак», который не оставил свои древние привычки […]
Фильм Роберта Родригеса о суровом мексиканском мачо (Антонио Бандерас), который путешествует по мексиканским барам в надежде найти виновника своего несчастья […]
Государство США очень любит насмехаться над нелюбимыми ими государствами посредством Голливуда, где опытные режиссёры основательным образом подъ*бы*ают «тиранов», на деле […]
Криминальная комедия с Брюсом Уиллисом, который в привычной уже ему манере отжигает в роли полицейского, который хочет помочь дочке сделать […]
Добротный мистический триллер режиссёра Алекса Пройаса, который заснял в своё время мега-шедевр «Тёмный город». Действия разворачиваются в крайне неблагополучном районе, […]
Группа уголовников вписывается работать в цирке, в русском цирке, который как раз в это время колесит по просторам Норвегии. Позвал […]
Очень добротная картина, с крайне оригинальным сюжетом от Роберта Родригеса, в главной роли импозантный Джордж Клуни и Квентин Тарантино, который […]
Дело происходит в учебном американском лагере для военных, где из обычных сопляков куют машин-убийц в промышленных масштабах. Не успели новобранцы […]
Фильм о верном как собака негре самураи, который устроил себе жилище на крыше, словно Карлсон, где и проводит свои тренировки. […]
Чернейшая комедия про черных парней из неспокойного района под название южный централ, где как правило и проживают одни черные. Молодой […]
Самое главное достижение Гоблина перед другими переводчика, это его адекватный перевод, который отвечает действительности — а значит передает смысл, который в него был вложен сценаристами и режиссёрами, при сравнении с другими переводами тех же фильмов, мы начинаем понимать насколько это важно.
Вторая фишка Гоблина это перевод текста как есть, даже матами, это то чего сторонятся все переводческие группы и отдельные переводчики, но Гоблин в этом смысле пошел против течения, и неплохо на этом подымал. Благодаря тому, что маты на местах мы можем лицезреть правильную картину, поэтому эти переводы и называются «правильными».
Некоторое думают, что Гоблин сам придумывает маты и вставляет их в фильмы, это конечно не так, ему незачем заниматься придумыванием там этого хватает, просто для зомбоящика переводят без матов, вставляя вместо матерных слов другие мелкие ругательства, что делает персонажей странными, и при этом у телезрителями производится впечатление, что все американские бандиты чрезвычайно воспитанные — что не так.
Но важно заметить, что матов в том виде в котором они существуют у нас — в английском нет. Но там очень много схожих по смыслу ещё более забористых ругательств, которые при переводе целиком и полностью можно заменить на наши уже хорошо знакомые с детства матюги. Теперь при просмотре правильных переводов Гоблина без цензуры онлайн вы будете понимать откуда в переводах Гоблина маты и что он их сам не придумывает, приятного просмотра, камрады!