Нечто (1982) Гоблин
Без сомнений лучший фильм режиссёра Джона Карпентера, фильм ужасов настолько древний, что даже молодой Курт Рассел едва в нем узнаваем, […]
Без сомнений лучший фильм режиссёра Джона Карпентера, фильм ужасов настолько древний, что даже молодой Курт Рассел едва в нем узнаваем, […]
Очень интересный фильм о непростой жизни скинхедов, совсем ещё молодой Рассел Кроу в роли вожака банды отмороженных на всю голову […]
Фильм-биография о том, что представлял собою солист группы Sex Pistols Сид Вишес (Джон Саймон Ричи), известным своими наркоманскими выходками в […]
Криминальная комедия от режиссёра Мартина Макдоноха. Сюжет нам расскажет о непростой творческой жизни писателя Марти (Колин Макфаррел), у которого внезапно […]
Группа малолетних дебилов в количестве трёх человек в период полового созревания занимается тем, что ищет себе приключений на жопу и […]
Первая серьёзная работа Квентина Тарантино, и по сути его билет в счастливую жизнь. Группа опасных парней затевает ограбление, люди серьёзные, […]
Дело происходит в Советском Союзе во время спецоперации группа оперативников пытается заарестовать опасного преступника, который является серьёзным авторитетом в России. […]
Уже ставший на сегодня знаковый фильм про зомби-апокалипсис «Обитель зла» в правильном переводе Гоблина. Жителям небольшого города Раккун-сити крупно не […]
Железная поступить неумолимой машины убийства в роли Арнольда Шварценеггера в фильме «Терминатор» часть первая. Что и говорить всем известная классика […]
Первоклассная чёрная комедия, про группу тупых студентов, которые отправляются на отдых в практически дикую природу, и по пути встречаются с […]
Самое главное достижение Гоблина перед другими переводчика, это его адекватный перевод, который отвечает действительности — а значит передает смысл, который в него был вложен сценаристами и режиссёрами, при сравнении с другими переводами тех же фильмов, мы начинаем понимать насколько это важно.
Вторая фишка Гоблина это перевод текста как есть, даже матами, это то чего сторонятся все переводческие группы и отдельные переводчики, но Гоблин в этом смысле пошел против течения, и неплохо на этом подымал. Благодаря тому, что маты на местах мы можем лицезреть правильную картину, поэтому эти переводы и называются «правильными».
Некоторое думают, что Гоблин сам придумывает маты и вставляет их в фильмы, это конечно не так, ему незачем заниматься придумыванием там этого хватает, просто для зомбоящика переводят без матов, вставляя вместо матерных слов другие мелкие ругательства, что делает персонажей странными, и при этом у телезрителями производится впечатление, что все американские бандиты чрезвычайно воспитанные — что не так.
Но важно заметить, что матов в том виде в котором они существуют у нас — в английском нет. Но там очень много схожих по смыслу ещё более забористых ругательств, которые при переводе целиком и полностью можно заменить на наши уже хорошо знакомые с детства матюги. Теперь при просмотре правильных переводов Гоблина без цензуры онлайн вы будете понимать откуда в переводах Гоблина маты и что он их сам не придумывает, приятного просмотра, камрады!